师德师风主题育人小故事(外国语学院篇)
潜心为教,仁爱育生
何佳乐
苏蕊老师带领作者参加西北地区
第八届研究生英语演讲赛
苏蕊老师是我的导师。在所有同门中,我在校期间接受苏老师指导的时间最长。苏老师是一位在课堂内外鼓励学生、给学生创造锻炼机会的人。大一入学那年,苏老师是我们的班主任。那年适逢人才培养方案改革,英语系决定在实践周举办海伦·斯诺英语戏剧节。苏老师让我负责总策划和总执行。我没策划过这么大型的活动,心里忐忑不安。苏老师多次与我交谈,鼓励我要利用机会锻炼自己。后来我担任了四届戏剧节的总导演。第四届戏剧节还受到陕西电视台的采访。大三时,苏老师又让我负责模拟联合国会议和海伦·斯诺英语广播剧比赛。这些活动让我学会了写文案策划、做美术设计和摄影摄像后期等。这些能力在我赴美国南犹他大学半年的访学中发挥了作用,获得了美方老师的赞许。
苏老师还是口笔译训练基地的负责人,也给我们上“基础口译”和“中级口译”课。这两门课实践性强,课堂上有高频率的实操演练。几乎是所有同学既想要上好,又特别害怕上的课。我们的课堂表现总是不尽如人意,但是,苏老师从来不批评我们,她不断鼓励我们,不厌其烦地做示范。她还会通过学生的课堂表现挑选口译苗子参加基地的日常培训或集训,然后带队出外参赛或做口译。从2018年至今,英语系至少有13位同学毕业后继续攻读口译方向的研究生,这与口笔译基地的培养和引领是分不开的。
苏老师对研究生的培养也是可圈可点的。我们同门都是在研究生入学前的2-3个月进组的。苏老师会通过定期组会了解大家的研究兴趣、确定研究方向、检查研究进展、分享研究动态。如果有翻译任务,老师会和我们进行同样的实操,然后进行译文的比对和探讨。苏老师还会带我们一起出外参加研讨会,开阔视野、提升能力。
苏蕊老师带研究生参加学术会议
2022年苏蕊翻译与传播创新工作室获批成立,我们团队因此有了更高规格的翻译约稿。虽然学习实践有点忙,但我们乐在其中、收获很多。我们跟着老师学习如何爬梳文献,如何借助工具提高细读速度,如何利用设备进行翻译认知实验,如何分析实验数据……我们师生之间有研究探讨、有思想交流。苏老师常常会跟我们分享一些生活感悟,教会我们面对挫折,不要急切地自证辩驳;面对纷杂,不要盲目地随波逐流。堂堂正正做人,勤勤恳恳做事。
从教26年来,苏老师“潜心为教,仁爱育生”。苏老师的教诲已像珍珠一样散落在我们的生命里,流淌在我们的血液中。感谢恩师的教诲,让我们都成为了更好的自己。
【作者简介】何佳乐,西北大学外国语学院2021级英语笔译专业硕士研究生,现为西安翻译学院英文学院教师。
一朝沐杏雨,一生念师恩
西北大学外国语学院
2022级英语专业本科生 刘振元
宣菁老师(左一)带学生参加比赛
在我平淡的大学生活中,时常会感到困惑,迷茫,但是我很幸运遇见了宣菁老师,为我指引方向,照亮远方!于我而言,她是良师,是伯乐,也是改变我一生的“贵人”。
第一次认识宣老师是在大一的语音课上,那时对她的第一印象是很严肃,也很严格。她带着我们练习发音,不得不说,“严师出高徒”,仅仅是一个学期的课,我感觉我高中那种浓浓的陕北味英语已经改变了很多。但与此同时,我心里也种下了“害怕”宣老师的种子。
这种“害怕”态度的改变直到我大一第二学期参加学校的新生英语挑战赛。我参加演讲赛道,宣老师是我的指导老师。正是这次神奇的际遇,让我看到了她温柔细致的一面。她发给我批注满满的演讲稿,给我录制demo、纠正发音、调整仪态、建议着装。正因为这样,我才能够勇敢地站在演讲台上,自信发声,闪闪发光!
宣菁老师在上《英语演讲》课
当然,宣老师教会我的不仅是演讲,还有勇敢尝试的态度和改变自己的勇气。她总是能很准确地观察出我们的性格和特长,知道我们适合干什么。所以宣老师是我的伯乐,尽管我不是千里马。大一结束的时候,她推荐我去担任西北大学英语读写演讲训练基地的媒体部负责人,但是在院媒同学里业绩垫底的我怎么能担此重任呢?我虽自我怀疑,但还是忐忑不安地接受了。那时还没有社团纳新,我一个人承担起整个基地的媒体工作,同时不断地向别的同学学习。每一次审核推送的时候,宣老师都会耐心地给我提出修改意见,慢慢地,我做得越来越熟练,直到后来也可以指导我的部员们。
我告诉宣老师,我的梦想是成为一名教师。我在演讲稿中提及我愿意陪学生度过忙碌紧张的高三。她说更希望我能把他们的高三变成阳光温暖有趣的时光!所以比起以前,我变得更加开朗、热情、阳光!成为老师不仅是我梦想的坚守,也是师恩的传承,而未来,我也会把宣老师教会我的,讲给我的学生听!
或许很多年后,当我站上讲台的那一刹,我会猛然想起当年自己演讲的时光,和那段宣老师悉心指导的日子。而那份难忘的经历,也一定会给我力量与方向、勇气和底气,教会我道阻且长,也要不慌不忙,萤火微弱,也能永远闪亮!